Amosando publicacións coa etiqueta Neve. Amosar todas as publicacións
Amosando publicacións coa etiqueta Neve. Amosar todas as publicacións

mércores, 13 de xaneiro de 2016

Compulsivamente

De hecho, las cosas nunca son lo bastante silenciosas. Yo diría que el silencio sólo es un dispositivo de terror para quienes verbalizan compulsivamente. 

 William Burroughs 


[De Daniel Ordier: El Trabajo (The Job) Entrevistas con William Burroughs, Enclave de libros, 2014]

sábado, 9 de xaneiro de 2016


De tumblr 


‘Non hai respostas’, dinme, pero eu sei que vou atopar algunha nos clásicos e as follas. 
E sei que cando o derradeiro paxariño do outono levante o voo pola neve, 
o meu sangue falará.

(2013)

luns, 14 de decembro de 2015

"-Sólo una pregunta: si yo muero, ¿'esto' puede no haber sucedido?"


(...)

'-La nieve se derrite, pero es blanca. Se puede deshacer un nudo pero no su alma, que es como un humo. Se puede deshacer un nudo, no su funcionamiento. Puedes cerrar una puerta, pero no pretender que no se abra más; cerrarás el acto de haber abierto la puerta un día determinado, no la puerta. Si una puerta se abre, queda abierta siempre. Puede desaparecer la lluvia, pero no la posibilidad de que alguien mire el desierto con una máscara de plata.' 


Juan Andrés García Román 


martes, 4 de agosto de 2015

A poesía do ser


No olvidéis que yo no puedo verme, que mi papel se limita a ser el que mira el espejo.

Jacques Rigaut
 

Escribo en secreto sobre a adolescencia, pero só amoso públicamente a poesía do ser, o que escribo non sobre ela, senón desde ela. O que imaxino mentres sinto cómo o branco e o vermello o devoran todo.

sábado, 20 de xuño de 2015

Se cepo o "des" retoña só a esperanza?



Perdí mi cabeza entre dos piernas, al

borde del camino, al sur de las montañas,

pasado Monterrey. Tú caminante, que aún recorres

espantando a las moscas el sendero de Nadie

limítate a escupir si ves esos cabellos

resecos en que la sangre escribe

aún un terco poema, y pasa, pasa de largo, vuelve

otra vez sin miedo a correr, sudando

por el camino de las bestias



Miedo a las golondrinas en la noche

Y de los pájaros que el aire deshace,

                                                                         Miedo

A encontrar un día, tras de la nieve, lleno

De miedo y frío

                              Mi recuerdo.

Leopoldo María Panero

 

Pero es entonces cuando Lux y Cecilia se ahogan,
y sus cabellos enredan toda esperanza.

*
Luna Miguel  



 Pero… ¿es verdad que la esperanza ha muerto?

Epitafio de Lucía Sánchez Saornil



Deulle  á  machada  PUM  e  alá  vai  o  dedo!

Alcira Vázquez Tato




Unha dúbida nada máis.







domingo, 14 de xuño de 2015

Fas maxia


Clements Fantur 


(Tus manus)
Supierun cayintar la nievi
Tucandu solu las vintanas

(Tus manos)
Supieron calentar la nieve
Tocando sólo las ventanas

Clarisse Nicoïdski

domingo, 24 de maio de 2015

#Eleccións2015


Willy Ollero


GALICIA será a miña xeración quen te salve?
Irei un día do Courel a Compostela por terras libradas?

Non, a forza do noso amor non pode ser inutle!

Uxío Novoneyra

luns, 4 de maio de 2015

#Lectura. Mi nueva primavera de Kobayashi Issa


 «Solo los verdaderos poetas y los niños –únicamente los que sienten en carne viva– son capaces de ver el mundo: los demás estamos desahuciados».
Vicente HAYA

Cando eu estaba na Uni lía moito haiku. Había daquela edicións de Mondadori baratiñas e tamén algunha antoloxía traducida ao galego. Esta, lina na biblioteca da facultade así que non lembro se era de Espiral Maior, coido que sí. 
Pois ben, un dos meus autores favoritos era Issa. 
Este post é porque a editorial Satori, especializada en literatura e cultura xaponesa, vén de editar Mi nueva primavera. Así, os que queirades poñervos en situación climatolóxica ;) podedes recorrer a ista xoiña traslúcida rechea de versos de 5, 7 e 5 sílabas.

Aproveito a ocasión para recomendar a impagábel antoloxía de Vaso roto: La inocencia del haiku. Unha antoloxía que recolle poemas de nenos de menos de 12 anos, feita polo especialista na materia Vicente Haya. 



luns, 20 de abril de 2015

La boca necesaria de Chantal Maillard


Chantal Maillard tiene un nuevo libro.
Es el sueño de una herida anterior a ella misma.
Hablan estas páginas de un retorno al centro.
La lengua busca, pero fuera de la boca retrocede. Se pliega como un caracol sobresaltado.
Queda la voz poética, el balbuceo herido de un bebé sabio, la baba de su rastro creador. Volvemos a leer su boca necesaria: hallamos una puerta escondida que sólo rozamos contemplando su mente. Escuchamos el siseo, pero nada importa. Ser no significa, sino el destello. Despertar nunca. Quien habla, es lo de menos.  
*

Datos técnicos del libro

Título: La herida en la lengua
Autora: Chantal Maillard / Ilustraciones: David Escalona
Editorial: Tusquets
Páginas: 175
Año: (1ª edición) 2015
Género: Poesía


La tendremos en La Central el  22 de Abril. Haciendo una lectura sin preámbulos de este nuevo asomo en Tusquets. Proyectará dibujos de David Escalona. Más información aquí y aquí





luns, 12 de xaneiro de 2015

Unha entrevistiña na radio libre da costa da morte: paisaxe con forma de texto



Para escomezar 2015, unha mini entrevista e o recitado dun poemiña de Papilas analógicas. Paisaxe sur text (Progresele / Diminutos salvamentos, 2014) no programa "O noso xeito" conducido por Óscar de Souto en Radio Neria / Radio Roncudo aquí: http://www.ivoox.com/o-noso-xeito-decimo-oitava-edicion-audios-mp3_rf_3935150_1.html.
Foi o deste venres, un programa no que se celebrou o solsticio de inverno, se lle recitou ao alzheimer e onde puiden escoitar o traballo da miña colega Claudia Castro.
Moitísimas grazas, Óscar!


venres, 12 de decembro de 2014

"El mírate mentres durmes" (Santa Claus is coming to town)


A miña primeira lecturiña inconfesábel de Nadal é Una visita de San Nicolás. En castelán, este poema a modo de contiño, está editado pola particular editorial Reino de Cordelia. Digo particular porque a textura acartonada e estética comiqueira das súas capas e o formato cadrado dos libros, fan que os seus títulos nunca se perdan e sempre se recoñezan antes que os outros ;) Pois ben, a edición que nos ocupa hoxe pertence a unha colección aínda máis especial "Snacks de Cordelia": libros pequerrechos e lindísimos.
Una visita de San Nicolás é un fermoso poema de Clement C. Moore (Nova York 1779-1863), un teólogo e profesor de literatura que pasou á historia da literatura por este traballiño A visit From St. Nicolas normalmente editado co título de The Night Before Chistmas. A primeira vez estes versos  viron a luz, foi de xeito anónimo no xornal da cidade de Troy (Nova York). Ata 1837 non se recoñecería a autoría de Moore.
A edición está traducida por Luis Alberto de Cuenca, e o mesmo autor conta no prólogo cómo atopou nunha viaxe a Irlanda o libro editado en inglés por separado (non na compilación dos poemas de Moore do que soe formar parte) e quixo que a tradución tamén fose un lindo e pequeño volume independiente ilustrado por Arthur Rackham e Ilse Bischoff.

martes, 2 de decembro de 2014

Dentro da barriga da balea escóitanse as túas voces

[Foto miña de David Haller; collage seu]
  
Quen é David Haller, quén é Davidia Martín Saornil? Quén escrebe os poemas? Seica é unha nena branca? É Davidia unha nena branca, ou cecais ela é a voz forte, a voz que lle vai facer xustiza a David Haller, ese personaxe melancólico, ese emo boy? Sexa como sexa o seu xogo de espellos, a súa voz feita anaquiños de heterónimos é brillante. E se queredes máis, aquí  tedes. 
 
Aspaviento y Desierto dibujan círculos en la arena del recreo
Quero crer que o incríble é posibel
A.C.
¿Seguro que estoy protegida, aquí, entre la arena?
La formación del desierto es tan antigua como los montes y como los peces del río. 
El corazón es latexo, las piernas se hunden na constelación. 
Desquiziá, la niña se estampa.
Levanta,
desriega
y huye,
y se acerc
tracatác.
Y tiembla.
*
No, no, la arena, tiembla la arena, y desgrana. 
Las fobias son movedizas,
las fobias son movedizas,
las fobias son, movedizas.
¿Vives para quitar arena o quitas arena para vivir? 
Construyo un castillo  
y siéntome princesa porque el castillo me hace rapaz. 
Desvalijada y raída, deshacida, 
hago el ruído de los pájaros sobre el asfalto,
siendo otra que no niña, 
luciérnaga, 
atropeyá.
Sanghrando,
la niña que soy
YO.
[...]

Davidia Martín Saornil 
Poema completo aquí
  
Sobre este texto la poeta dice:
Pequeña post-explicación: el poema va sobre lo que tú leas que va, no sobre lo que yo diga que va. Soy un lector más.
El poema está hecho pensando en la invasión de la vida toda (y en especial la íntima y la del lenguaje) por los lugares comunes (entendidos los lugares comunes tanto la universalización como la colectivización de la vida o el lenguaje). Es decir, quiere ir sobre la presión que la "obra" (tanto obra que pase a la historia o "inmortal" como obra social o "útil como arma política") ejerce sobre la privacidad (entendida en el sano sentido del diario o la obra confesional) para convertirla y para cargarse su intención o bien de cómo los diarios pasan a querer inmortalizarse o ser obras sociales, y pensando cómo resistir esto.
Un resumen de esto sacado de "Blanche o el olvido" de Louis Aragon:
"¿Has oído la radio a las seis? ¿Has visto la tele? ¿Has leído Minute? No se habla de otra cosa. No se va al cine para no perderse una emisión."

venres, 6 de xuño de 2014

Cineraria de Juan Soros

Inconsolable grabo mi nombre,
muerto sin estar muerto, exiliado de Dios.

Las páginas en blanco son los días que me restan.


[...]

Es duro este lenguaje. ¿Quién puede escucharlo? 
                                                               Jn. 6, 60b

[...]

Asediado pro la muerte
el silencio está en llamas.

[...]

Y dar a luz aquello que me mata.
                                        Karoline von Günderrode

xoves, 24 de abril de 2014

A neve doe

¿Qué pasa si te tragas un chicle? 

Idea almohadillada. Pegañenta. Y comestible.

Cae cae cae se cae-cae ¡slurp! por dentro... Una suerte de Alicita perdiendo el equilibrio ¡ahhhhhhaciatrás! es esa bomba de dulce veneno-caramelito masticable-motita de azúcar que no se traga ¡mastica-mastica! -no se deshace este algodón rosa ¡ñamñi ñamñi!-nube que sube por tus babuchas rizadas en la punta-cof cof-si te atragantas del revés tus piecitos tersos, intactos, serían boca que nunca tragó tierra senón que rillou la alfombra mágica-tragó un sable, mi brillante cuerpo de estrella y despidió ¡chispas, din-don-dan, petazetas! 

¡Si tan sólo te hubieras mojado una vez en el río!... pero no te dió tiempo, sólo te recuerdas empapado aquel verano dolor perdido en tu memoria menor y desordenadísima. ¡Es que no te dió tiempo a saber que para no cruzar a nado, hace falta un caballo blanco con un cuerno en el centro! 

  • ***(((((((((espera espera espera: menos "quesssssss" y "comos"

    creo que tienes que centrarte más
    en que es un
    columpio
    o una atracción de parque de atracciones
    no sé cómo se llaman
    las más fuertes
    montaña rusa, eso
    joder
    todo se llama rusa en este mundo
    ensaladilla rusa, ruleta rusa...
    jajaja
    entonces
    tienes que pasar un poco más del significiado
    y de las palabras

  • 22:59
    A
    amiga rusa jajaja

  • 22:59
    H
    ys er más fonética
    creo

  • 22:59
    A
    con la bolita de chicle? montaña rusa el primer párrafo?

  • 23:00
    H

  • 23:00
    A
    (((me encanta el grupo)))

  • 23:00
    H
    más rítmico

  • 23:00
    H
    Remote Resource - A tres segundos de tu mundo
    www.youtube.com
    Remote Resource - A tres segundos de tu mundo

  • 23:00
    H
    y tenían todo e creative commons
    ya se disolvieron
    eran de nuestro año, 2005))))))))))))))))***

¿Qué pasa se un cae e se molla? Mamá se preocupa, repetimos: los sauces impotentes no se doblan como manos estériles, son el disfraz de un corte de manga que no haces. Hay que escribir algo sobre las patinadoras. Llevarlas a SP. Y si me vuelves a contar de qué iba tu novela, hago un cuento como si fuera una reseña -pero con tono de la uevá, muuuy informal, hablando como si fuera del cono sur...-. Como si esa historia hubiera podido leerla -¡subrayarla!- no sólo imaginarla, porque ya me ocupa mucho el recuerdo de ese corte que te sangró a borbotones.

La nieve quema como que corta ¿sabes? 

¿Qué pasa si te quema? 

Duele

 

domingo, 30 de setembro de 2012

Puta pureza



El color blanco simbolizaba pureza.

Faláballe a ellas das nenas brancas, da pureza, do branco da neve silenciosa e das plumas. 





domingo, 27 de maio de 2012

"Sobre la belleza oculta de mi enfermedad"


Cada vez que pensaba en mi enfermedad oía le sonido melancólico de una viola. Cuando le describí mi enfermedad al médico, esté oyó el mismo sonido. "Debería guardarse su enfermedad para sí", me dijo. Un despejado día de verano salí afuera; algunos cuervos se juntaron a mi alrededor y guardaron silencio. Lo interpreté como un homenaje a la belleza oculta de mi enfermedad. Cuando se lo conté al médico respondió: "Su enfermedad puede estar propagándose y podría arruinarlo todo, así que ya no soy su médico". Ayer, cuando pensaba en mi enfermedad, vi a mis padres, desnudos bajo un calor sofocante, besándose y susurrando. Me preocupaba adónde me estaban llevando mi enfermedad y desvié la atención a una ciudad distante, a su reloj dorado, sus mansiones de piedra blanca, sus bulevares repletos de ángeles protegiéndose los ojos del sol.


Mark STRAND, Casi invisible, Visor, 2012.
Imaxe: autorretrato san.

"Futilidad en el Key West"

Estaba echado en el sofá, a punto de dormirme, cuando imaginé una pequeña figura dormida en un sofá idéntico al mío. "¡Despierta, hombrecillo, despierta!" grité. "Aquella a la que esperas está surgiendo del mar, envuelta en espuma, y pronto llegará a tierra. Bajo sus pies, el jardín de la melancolía se tornará de un verde intenso y las brisas serán tan suaves como el aliento de los bebés. Despierta, antes de que esta criatura de las profundidades desaparezca y se quede todo en blanco, como el dormir". Con qué duro empeño trato de despertar al hombrecito, con qué duro empeño duerme. Y la que surgió del mar, pasado ya su momento, qué dura se ha vuelto, qué duros esos ojos ardientes, esa cabellera en llamas. 



Mark STRAND, Casi invisible, Visor, 2012. 
Imaxe: Antía Otero (na imaxe hai un collage meu portada do fanzine zapatiños motot #1)

"En la otra vida"

Ella estuvo a mi lado durante años, ¿o fue un instante? No consigo acordarme. Tal vez la amé, tal vez no, Hubo una casa, y luego no hubo casa, hubo árboles, pero no queda ninguno. Cuando nadie recuerda, ¿qué es lo que hay? Tú, cuyos instantes se han ido, que flotas como humo en la otra vida, dime algo, dime cualquier cosa.

Mark Strand